Вайнрайх, Макс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Макс Вайнрайх»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Макс Вайнрайх
идиш מאקס וויינרייך
Дата рождения 22 апреля 1894(1894-04-22)
Место рождения Гольдинген, Курляндская губерния, Российская империя
Дата смерти 29 января 1969(1969-01-29) (74 года)
Место смерти Нью-Йорк, США
Страна
Род деятельности лингвист, историк литературы, преподаватель университета
Научная сфера Социолингвистика, язык идиш
Место работы YIVO
Альма-матер
Награды и премии

Макс Вайнрайх (Мейер Лазаревич Вайнрайх, идиш מאקס וויינרייך‎, англ. Max Weinreich; 22 апреля 1894 года, Гольдинген, Курляндская губерния, Российская империя29 января 1969 года, Нью-Йорк, США) — американский лингвист-германист, один из крупнейших специалистов в области идиша и основателей YIVO (Еврейского научного института) в Вильне и позже в Нью-Йорке.

Макс Вайнрайх опубликовал статью Der YIVO un di problemen fun undzer tsayt , в которой процитировал неназванного учителя английского языка, сообщившего ему, что «Язык — это диалект, у которого есть армия и флот»; позже эта фраза стала расхожим афоризмом[1]. Автор монументальной четырёхтомной «Истории еврейского языка».

Мейер Лазаревич Вайнрайх родился 22 апреля 1894 года в городе Кулдига, в семье Лазаря Вайнрайха и Софии Гутман. Обучался в Кулдиге в немецкой школе, потом — в русской школе в Либаве. C 1909 по 1912 год проживал в Санкт-Петербурге, где обучался в частной еврейской школе для мальчиков.

В 1925 году Мейер Вайнрайх основал в Вильне в своей квартире Еврейский научный институт (Yidisher Visnshaftlekher Institut), который позднее был преобразован в Институт еврейских исследований (YIVO). Был директором этого Еврейского научного института с 1925 по 1939 год.

После начала II мировой войны Мейер Вайнрайх вместе с женой Региной Шабад-Вайнрайх (дочерью Тимофея Шабада) и сыном Уриэлем находился в Дании. Регина Шабад-Вайнрайх вернулась в Вильнюс, а Мейер Вайнрайх вместе с сыном в марте 1940 года перебрался в США. В Нью-Йорке он стал преподавать идиш в Сити-колледж и заниматься реорганизацией YIVO.

Научная деятельность

[править | править код]

Макс Вайнрайх перевёл на идиш некоторые сочинения Зигмунда Фрейда и Эрнста Толлена. Ему также принадлежит афоризм «Язык — это слишком важная вещь, чтобы доверять его языковедам»[2].

  • Der Onheyb: zamlbukh far literatur un visnshaft, redaktirt fun D. Aynhorn, Sh. Gorelik, M. Vaynraykh, 1922.
  • Mekhires-Yosef: … aroysgenumen fun seyfer «Tam ve-yashar» un fun andere sforim …, 1923.
  • Shtaplen fir etyudn tsu der yidisher shprakhvisnshaft un literaturgeshikhte, 1923.
  • Bilder fun der yidisher literaturgeshikhte fun di onheybn biz Mendele Moykher-Sforim, 1928.
  • Praktishe gramatik fun der yidisher shprakh F. Haylperin un M. Vaynraykh, 1929.
  • Das Jiddische Wissenschaftliche Institut («Jiwo») die wissenschaftliche Zentralstelle des Ostjudentums, 1931.
  • Di shvartse pintelekh. Vilne: Yidisher visnshaftlekher institut, 1939.
  • Di Yidishe visnshaft in der heyntiker tsayt. Nyu-York: 1941.
  • Hitlers profesorn : heylek fun der daytsher visnshaft in daytshland farbrekhns kegn yidishn folk. Nyu-York: Yidisher visnshaftlekher institut, Historishe sektsye, 1947.
  • Fun beyde zaytn ployt: dos shturemdike lebn fun Uri Kovnern, dem nihilist, 1955

Примечания

[править | править код]
  1. Alexander Maxwell. When theory is a joke: The Weinreich witticism in Linguistics (англ.) // Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft. — 2018. — Vol. 28. — P. 263—292. — ISSN 0939–2815. Архивировано 6 августа 2021 года.
  2. Афоризмы. Дата обращения: 7 ноября 2012. Архивировано из оригинала 4 июня 2013 года.
  3. Gabriel Weinreich Obituary